Некоторые из этих созданий, казалось, смеялись в каком-то сумасшедшем восторге.
Когда пламя охватывало тонкие золотые проволочки, поддерживавшие призрачную жизнь этих препаратов, они на мгновение теряли свою подчиненность. Многочисленные зеваки отшатнулись в ужасе, когда одна из кукол, прервав свою судорожную пляску, вдруг вскрикнула совсем как человек. Так называемый волшебный череп вождя африканских пигмеев вдруг ломким голосом запел английскую народную песню.
Трехмесячный зародыш в стеклянной банке с невероятной скоростью пробежал весь положенный ему путь развития до отвратительного хихикающего старого карлика с крохотным детским телом и огромной водянистой головой.
Между столбами палатки бушевали два громадных мексиканских вампира, уже охваченные огнем.
Все, что могли сделать пожарные, - это не дать огню перекинуться на другие сооружения ярмарки.
Доктор Брукс пытался оказать первую помощь Ромео и Джульетте. Завывая сиреной и мигая синими огнями, автомобиль «скорой помощи» пробивался поближе к раненым.
- Я еду с ними в больницу! - крикнул Хэрроу.
- А мы позаботимся о лорде Хаскере, - ответил ему Бюргер. - Перс наверняка еще вернется.
Шеф-инспектор молча кивнул. Джо Бюргер и сержант бросились к служебному автомобилю, который с включенным мотором ждал их на краю ярмарочной площади.
- Ты пришел вовремя, Эрл, - благодарно улыбнулся инспектор.
Он не спеша набил трубку и выпустил густое облако дыма. Служебный «Хиллмен» мчался по ночному Лондону в Кенсингтон.
- Удастся ли врачам вернуть к жизни Джесси Хас-кер и Роберта Уайтмура? подавленно спросил сержант.
- Я почти уверен в этом, - кивнул Бюргер. - Они недавно в таком состоянии. Многие фигуры находились в этом мерзком заведении Мирзахана уже несколько лет. Постоянное электрическое воздействие наверняка разрушило их мозговые клетки. Эти изменения неизлечимы, как у эпилептиков в конце их болезни. Даже если бы нам удалось спасти этих несчастных, они все равно были бы обречены прозябать в закрытых заведениях, ожидая своего печального конца.
- Мирзахан - это дьявол в человеческом обличье, - скрипнул зубами Эрл Бампер. - Хуже всего, что в борьбе с ним наши обычные методы совершенно неэффективны.
- Да, обычными полицейскими методами его не возьмешь, - подтвердил инспектор, не выпуская изо рта свою трубку. - Мы должны предугадать его следующие шаги. Попробуем поставить себя в его положение - положение человека, наполненного болезненной ненавистью, у которого только что вырвали из рук две жертвы и который вдруг оказался гораздо дальше от выполнения своих планов, чем был вначале.
- Я бы наступал по всему фронту, - проговорил сержант.
Инспектор задумчиво кивнул.
- Я убежден, - сказал он, - что перс повторит нападение уже этой ночью. И считаю, что нам очень повезет, если к утру лорд Хаскер еще будет жив.
Как бы в подтверждение этого мрачного пророчества, они услышали сообщение городского управления полиции - убит патрульный полицейский. Тело найдено на балконе, хотя все следы показывают, что преступление было совершено на земле. Осталось загадкой, как труп попал на второй этаж.
- Веселенькая история, - сказал водитель. Его голос, дрожал.
Улицы заволакивало туманом… По дороге навстречу плыли фары автомобилей. В тумане возникали деревья. Казалось, что они сделаны из ваты. Водителю было трудно придерживаться своей полосы.
- Погода словно создана для темных делишек перса, - вздохнул Бампер.
Он с нетерпением ожидал конца поездки. Полицейский за рулем делал все, что мог. Несмотря на это, дорога в девять миль заняла у них вдвое больше времени, чем обычно.
Бюргер выскочил из машины и нажал на кнопку звонка. Дверь открыл дворецкий Джон.
- Вашу шляпу, сэр, пожалуйста, - проговорил он, не меняя выражения лица. Господа находятся в библиотеке. Они готовы вас принять.
Джон был худым человеком с бледным лицом, неопределенного возраста. Волосы его на макушке заметно поредели.
Инспектор шел позади дворецкого, ориентируясь на белые перчатки, заметные даже в самых скудно освещенных местах коридора. В огромней доме с множеством комнат царила гробовая тишина.
- Прошу вас, входите, сэр, - сказал Джон, сохраняя бесстрастное выражение лица.
- Ну, что нового, инспектор? - спросил лорд Уинстон Хаскер, который сидел в кресле.
Джо Бюргер кратко доложил ему о проведенном расследовании. Леди Хаскер и ее муж напряженно слушали.
- Слава Богу, - вздохнул лорд, когда узнал, что его дочь спасена.
И тут же его лицо опять омрачилось. Он постарался скрыть это от леди Сары и обеспокоенно спросил:
- А Мирзахан на свободе?
- К сожалению, - подтвердил Джо Бюргер. - Мы доставили вашу дочь в госпиталь под охраной полиции. Доктор Брукс ухаживает за Джесси и мистером Уайтмуром.
- Но ваш визит не случаен, инспектор? - сохраняя самообладание, спросил лорд.
- Водитель, мой ассистент и я позаботимся о том, чтобы в вашем доме все было спокойно,
- Вы полагаете, что сможете обеспечить мою безопасность, инспектор? спросил лорд, стоя у бара, - Что вы будете пить? - добавил он и удивленно поднял брови, словно инспектор уже отклонил его предложение.
Но в действительности причиной этому был Эрл Бампер, который появился в комнате вместе с водителем.
Не давая своему ассистенту опомниться, Бюргер сразу же отослал его и водителя Коллинза запереть все окна и двери.
- Состояние осады, - попытался пошутить Уинстон Хаскер, но никто даже не улыбнулся его шутке. Лорд быстро налил всем виски.