В объятиях циклопа - Страница 58


К оглавлению

58

- Не стоит извиняться.

На обжаренной с обеих сторон яичнице виднелись черные пятна от не чищенной сковородки.

- А ты часто готовишь? - спросил Пол, улыбаясь.

- Это не самая сильная моя сторона, - с некоторым раскаянием ответила Шейла. - Хозяйство вела бабушка, пока она жила здесь.

- Жаль, что я напомнил тебе об этом. - В голосе Пола звучало искреннее сочувствие.

На голубой тарелке лежали три кусочка сомнительного вида ветчины для Пола, Три таких же ломтика в розовой тарелке Шейла положила для себя с другой стороны стола.

- Пока не придет булочник, у нас не будет хлеба, - сообщила она трагическим тоном.

- Не беда, - пробурчал Пол, изучая черные пятна на яичнице. - Зачем нам хлеб? У нас и так все есть.

К собственному удивлению, он без больших усилий проглотил и сомнительную ветчину, и яичницу с пятнами. Единственное объяснение этому он нашел в том, что рядом была Шейла. С ней он чувствовал себя, как молодожен в медовый месяц, готовый все простить своей избраннице.

- Помочь тебе помыть посуду?

- А я никогда этого не делаю, разве что захочу съесть что-нибудь другое из той же тарелки.

И Шейла поставила посуду в измазанный жиром шкаф рядом с каким-то тазом, пригладила свои длинные черные волосы характерным движением левой руки и закрыла дверь кухни с видом человека, исполнившего свой долг.

- Честно говоря, я не часто здесь бываю. Этот дом я использую как базу.

- Я так и подумал.

- Раньше я уже хотела бросить все это и уехать в Лондон. Говорят, там открывается много возможностей.

- Не думаю, что тебе понравилось бы в Лондоне.

- А ты хорошо знаешь этот город?

- Достаточно хорошо. Ведь ты деревенская?

Ты говоришь почти, как наш викарий.

- Не хочу читать тебе мораль, - сказал Пол, защищаясь, - но это действительно так. А если иногда мои слова звучат как проповедь, то потому, что мой отец был деревенским дьяконом.

- Ас чего нам теперь начать? - Голос Шейлы вдруг стал серьезным, и она посмотрела на него большими вопросительными глазами.

- Ты имеешь в виду, как нам расследовать смерть старого Фарсона? - Пол зашагал по комнате взад и вперед. - Существуют одна-две ниточки, за которые мы могли бы потянуть.

- Что, если мы разыщем констебля Мортона, который нашел Элли?

- Прекрасное предложение. А это далеко?

- Около восьми миль. Турн находится на полпути к Лидхэму.

- Тогда едем.

Моросил дождик, но слишком слабый, чтобы стоило поднимать тент. Проехав церковь, они остановились перед полицейским участком. Дверь открыла Сара Мор-тон. На ней был фартук, и она тщательно вытирала руки кухонным полотенцем. Хотя миссис Мортон очень старалась этого не показать, ее маленькие глаза с явным подозрением смотрели на Шейлу. Донован чувствовал это, но все же миссис Мортон была ему не столь несимпатична, как Джесси Барроу.

- Меня зовут Донован, - представился Пол. - Я хотел бы выяснить некоторые обстоятельства смерти Элли Фарсона. Насколько я знаю, миссис Мортон, умирающего нашел ваш муж. Могу ли я с ним поговорить?

Голос Донована звучал почти официально. Жена полицейского почтительно разглядывала дорогой покрой его костюма и безупречные контуры припаркованного у дома «Вольво».

- Я скажу Роджеру, что вы пришли, сэр. Не хотите ли подождать в доме?

- Большое спасибо.

Пол и Шейла последовали за миссис Мортон в уютно обставленную комнату. Не прошло и десяти минут, как Роджер Мортон вышел к гостям. У него был громкий голос и круглое лицо.

- Я был в ванне. - Он смущенно улыбался. - Только что пришел с ночного дежурства.

Во взгляде Мортона, когда он перевел его с Донована на девушку, было то же неприятие, что и у миссис Мортон.

- Жена сказала мне, что вы проводите расследование по поводу смерти мистера Фарсона. Я не знал, что он мертв.

- Он умер прошлой ночью, - сказал Пол. - В больнице.

- Жаль беднягу. Впрочем, я и не питал больших надежд, что он выкарабкается.

- Не могли бы вы нам показать то место? Полицейский испытующе посмотрел на Пола.

- А могу я вас спросить, почему вы интересуетесь Элли Фарсоном?

- Честно говоря, основания чисто личные. Фарсон требовал приезда мисс Моррисон.

- Пожалуйста, мистер Мортон, помогите нам, если можете, - впервые вмешалась Шейла. Мортон мрачно посмотрел на нее.

- Вы бы лучше помолчали, мадам. Думаю, что я попытаюсь помочь этому джентльмену, если он не откажется ответить мне на несколько вопросов.

Шейла покраснела и прикусила губу. Донован почувствовал растущее раздражение.

- Хоть я и чужой здесь, но должен сказать, что вы не правильно разговариваете с леди, какая бы у нее ни была репутация.

Их взгляды встретились в безмолвном поединке.

- Пожалуй, вы правы, - наконец ответил констебль. - Мне очень жаль, мисс Моррисон.

В глазах Шейлы было нечто большее, чем благодарность.

- Я вижу, у вас автомобиль, сэр. Место, где я нашел беднягу Элли, отсюда недалеко.

Они выехали за деревню и повернули к северо-востоку, на улицу, которая через несколько ярдов влилась в дорогу на Турн.

- Нам придется оставить автомобиль здесь, сэр, и дальше идти пешком, - сказал Мортон.

После пяти минут ходьбы констебль огляделся и указал место между покосившейся ивой и водой.

- Здесь, - сказал он, драматически понизив голос.

- Вы нашли его там?

- Да, на этом месте.

Камыш рядом с ними еще оставался примятым. Шейла прикусила нижнюю губу и задумчиво смотрела на то место, где лежал Элли Фарсон.

- Далеко ли отсюда до Лидхэма? - вдруг спросил Донован. - Я имею в виду по прямой, скажем, до «Зеленого слона».

58