В объятиях циклопа - Страница 61


К оглавлению

61

Может быть, разумнее сейчас обратиться в полицию? А может, Шейле просто надоело ждать, и она ушла домой? Конечно, а то мало вероятно. Но прежде, чем поднимать тревогу, стоило бы исключить такую возможность. Пол быстро завел машину и помчался к дому. Дом был пуст.

Через оказавшееся приоткрытым окно кухни он пробрался внутрь и на листке, вырванном из своей записной книжки, нацарапал Шейле короткую записку, чтобы она ждала его здесь, в доме. Покончив с этим, Пол бросился к «Вольво». Мотор взревел, и машина понеслась к «Зеленому слону». Когда он подъехал, гостиница была уже открыта.

Донован быстро прошел в холл. Вильям Картер появился за стойкой. Несмотря на вежливую улыбку, он был похож на тощего серого паука, подстерегающего свою добычу.

- Как мило, что вы опять пришли, сэр. Что вам угодно? Помню, в прошлый раз вы пили ирландский виски.

- Да, дайте мне двойной. - Донован подозрительно оглядел хозяина, - Сегодня вы не взяли с собой юную леди, сэр?

- Черт побери, что вы имеете в виду?

- О, ничего, ничего, не обижайтесь. - Картер отшатнулся от не сумевшего скрыть раздражение Донована, но в глазах его появилась сдерживаемая улыбка.

- Мне не нравятся такие игры, - сердито сказал американец.

- Очень жаль, сэр, это всего лишь маленькая шутка.

- Надеюсь, что ваш виски лучше вашего юмора.

- У вас сегодня плохое настроение, сэр. Могу я узнать причину?

В глазах Картера появилось любопытство, они сверкали, как два раскаленных кинжала в руках палача. Эти кинжалы вонзились в мозг Донована, в его душу.

У Пола появилось ужасное чувство, что Картер знал все, следил за каждым его шагом во время путешествия по подземному ходу к аббатству святого Беннета.

- Вам уже пришлось много проехать сегодня, сэр?

- Нет, я только приехал из Хаммертона сюда.

- Вы выглядите усталым, как будто уже проделали большую работу.

- Я ведь уже сказал вам, что не люблю намеков. Картер улыбнулся, как бы прося извинения.

- Простите, сэр, кто-то пришел в бар. Я с удовольствием побеседую с вами позже.

- Уже и так достаточно.

Пол глотнул виски. Он немного успокоился. «Проклятый Картер, - подумал он. - Проклятый «Зеленый слон». К дьяволу его вместе с подземным лабиринтом. Пол стал размышлять, что могло бы произойти с Шейлой, если бы Картер вернулся в то время, как он находился в штольне. Может быть, Картер схватил Шейлу, и она сейчас в одном из этих подземных коридоров? А если да, то в каком? Ведь там настоящий лабиринт. Можно пройти в двух шагах от прикованной или связанной Шейлы, не заметив ее.

Его мысли упорно возвращались к констеблю Мортону. Он подошел к «Легенде о Ночном Страннике», по-прежнему висевшей на стене, и прочитал викторианскую имитацию древнего готического шрифта.

Мысли Донована стали такими же запутанными, как и лабиринт под его ногами. Какое отношение имел Картер к смерти Фарсона. Какая связь существует между Картером и Ночным Странником? Что означают эти подземные коридоры? И самое главное - где Шейла?

Множество вопросов роилось в его голове, почти приводя в панику. Он снова вспомнил слова Рождера Мортона: «Если вам понадобится помощь, всегда помните, что мы здесь». Пол почувствовал, что он пропустил что-то важное, что-то совсем очевидное. Но упрямство и самоуверенность не давали ему позвонить в полицейский участок в Турн.

Допивая виски, Пол принял решение. Он решил использовать момент внезапности, чтобы узнать, что же все-таки произошло. Когда Картер вернулся в холл, Донован широко улыбнулся и облокотился на стойку. У него был вид человека, который собирается рассказать анекдот.

- Скажите-ка, - начал он приглушенным голосом, вполне соответствующим его заговорщицкому выражению лица. Картер наклонился вперед, похожий на опасную птицу. - Скажите-ка, когда вы Шейлу затащили в этот подвал, что вы с ней сделали?

Картер, казалось, не отреагировал. Только его глаза вдруг потускнели, как будто кто-то погасил горевший в них свет, и издевательское выражение его лица на какое-то мгновение сменилось испуганным. Но он сразу же овладел собой.

- Простите, сэр, но я не понимаю, о чем вы говорите.

- Врете вы, скользкая тварь. - Донован схватил Картера за ворот и приподнял его.

- По.., по.., пожалуйста. - Теперь в глазах был почти театральный страх.

- Если вы мне сейчас же не скажете, где она, я вас просто раздавлю о стенку.

- Я не знаю, о чем вы говорите.

Донован встряхнул его, сначала легко, потом все сильнее. Редкие волосы Картера упали на его лицо. Вставная челюсть выскочила изо рта и покатилась по стойке. Донован с трудом сдерживал ярость.

- Говори, наконец! - прорычал он. Его все же не оставляло странное чувство, что Картер водит его за нос.

- Эй, что там случилось, сэр?

- Слава Богу, что вы здесь.

«Ах ты, старая перечница», - подумал Донован. Он отпустил тщедушного хозяина и оглянулся. Перед ним стоял Роджер Мортон.

- Что тут происходит, сэр?

- Мы немного поспорили. Боюсь, я не смог совладать с собой.

- А что вы скажете, Картер?

Похоже, коренастый констебль и тщедушный, сморщенный хозяин «Зеленого слона» были не слишком большими друзьями.

- Этот человек набросился на меня без всякого повода, - прошипел Картер.

Его рука неуловимым, змеиным движением подхватила со стойки выпавшую челюсть и водворила ее на место. Затем он подвигал челюстями, видимо, чтобы убедиться, что выпавшая челюсть села на свое место.

- Я хотел бы сделать заявление…

- Что вы скажете по этому поводу, сэр? - обращаясь к Полу, перебил его Мортон.

61